香港开奖结果

  • 香港开奖结果 > 其他 >

    春节英文翻译的问题如何应对

    文章来源:ADMIN 时间:2024-02-29

      关于春节英文翻译的问题,我来谈一下我的看法,我看到国内很多大V,网友,还有专家,解释各种阴历农历的来源还在争论阴历新年还是历农历新年,各种叫法,其实解释的方向都错了,不是国内的问题,我们内国各种俗称新年都没问题,这是国外的问题,在这十多年前面英语区外国人都叫东亚的春节,chinese new year,是有些国家这几年在国外试图改变我们的文化现状,包括春节的英文翻译,其实这里面套路极深,用心险恶。我来说这6点大家就明白了:

      第1点:有网友说,一个英文翻译的问题,有那么重要吗,还有大V说:英语有很长时间将中国的阴历新年叫做 Chinese New Year(中国新年),最近另外一种译法流行了起来。叫Lunar New Year(阴历新年),我认为其实准确的应该是Chinese Lunar New Year(中国农历新年),去掉Chinese是为了照顾一些其他国家的情绪,是西方为了政治正确性的做法,我们中国人没必要为此感到不满,也不必因为一句阴历新年(Lunar New Year)就喊打喊杀。

      答:不能同意说法,文化必须准确标记。不然就会丧失或被别人窃取。哪一天你拿什么去申遗,自己的东西说不清楚,再说了,人家过什么年他有他的命名权。我们中国人过中国新年有我们的英文命名权。Chinese new year.没问题的。但别人如果向中国祝贺chinese new year.韩国越南出来阻止。这就不对了。现在韩国还是越南就是这样做,要阻止向中国祝贺和中国人称呼chinese new year。这才是问题的根本。是某些国外险恶势力图谋改变中华文化,这是对中华文化权力的侵害,坚决反对。

      第2点,有网友又说了,我们51劳动节,61儿童节,很多西方节日,别人也没加国名,那大家都叫 Lunar New Year,有利中华文化伟播。

      答:这里有一个寓言故事:当你家菜地种了一些菜吃不完,分给邻居吃的时候,有些邻居会感谢你,而两三个邻居不单不感谢你,还不经你同意去你菜地里摘,还把你的菜地改名字,并宣传你的菜地是大家的。这时你就应该把围墙建起来。我们接受西方的61,51,是我们承认了来自西方。这是前提。如果我们的改成Lunar New Year。去掉chinese的话,很快韩国和越南就不承认阴历和春节来自中国。他们暗藏这一步。如果我们中国长期在国际上叫Lunar New Year阴历新年,很快,越南和韩国又会改成韩国新年,越南新年,至于教科书改写上阴历起源于韩国和越南古代传播到中国。暗藏文化窃取,别小看Lunar New Year英文命名。西方暗藏很多套路的,而且套路很深。假如我们中国和越南韩国都是Lunar New Year ,跟中国春节所有关的美食和文化就不一定是中国的。例如中国舞狮拿去申遗,别国就会说,越南,韩国说大家都过阴历新年都舞狮,怎么是你中国的了?会没完没了跟中国争下去。套路十万个都不止,这是我开头说的套路极深,用心险恶。

      第3点:有网友又说了,在国际上宣传chinese new year,对同样过春节的韩国越国是不是不尊重?。

      答:这个问题很简单。这就是文化的相互尊重。遇到韩国越南人可以祝他们(Lunar New Year)阴历新年快乐!遇到我们就叫chinese new year,相互尊重。就像越南今年是猫年,我们是兔年,我们尊重人家过猫年。人家怎么叫他们的春节是人家的事,我们不干涉也无权干涉。 也请不要干涉我们对春节的英文翻译。更不能阻扰向中国祝贺的人。这样就不对了。这样做等于反对我们的春节文化。这是对中华文化权力的侵害,坚决反对。所以我们要坚持Chinese Lunar New Year或者Chinese New Year。

      答:过年不单单是春天。过年有辞旧迎新的意思。春节只是一部分。或者说只叫过年。都只说明一部分文化。俗称不能说不对。只有chinese new year能涵盖所有的文化。所以。只有在农历新年加上中国两个字能涵盖所有文化。

      答:春节文化是很复杂多样的,可以为春节建立中英名字规范,有中英标准称谓,有中英俗称。英文发音必须简单有底气,方便传播。Chinese Lunar New Year,最好了。可以简称chinese new year,这个词从音乐发音,中音,低音再高音。非常好听有底气。如果叫Spring Festival(春节)发音复杂了,不合适,也没中国元素只能作俗称,如果叫Lunar New Year是低音低音再高音,没有底气的。所以重大活动必须是:Chinese Lunar New Year(缩写CLNY)可以简称:Chinese new year.(缩写CNY)我们就应该敢用Chinese new year,不因别有用心的国家的阻扰图谋而改变。无论在国内还是国外,随着国力的强大而传播。

      第6点:有网友又说了,这个春节英文又不是我们翻译,外国人翻译是他们定,你爱接受不接受?

      答:春节是国家重大节日文化,必须准确标记。一粒芝麻怎么英文翻译都行。春节文化需要传承和敬畏的,是有规矩的。必须在英文上准确标记。中国的春节英文翻译必须由中国主导。再强调一遍:春节是国家重大节日,包含众多多样的文化,物质,和深厚的历史,是中华文明非常非常重要的一部分。任何图谋改变对中国新年的英文翻译命名权。必须高度警惕。甚至就是改变我们的中华文明。我们必须掌握中华文明的主导权。

      第一点说的是,问题的来源。第2点说的是,Lunar New Year英文的危害和文化的传播。第3点说的是,文化相互尊重,第4点说的是,合理的命名。第5点说的是,春节英文发音的特点,第6点说的是,春节文化和中华文明的重要性。